Интересные высказывания |
Часто мы просто не задумываемся, когда произносим то или иное выражение. А в детстве наверняка каждый задавался вопросом: а почему стул назвали стулом, а не тыквой или апельсином? Повзрослев, мы, как правило, теряем любопытство и не присматриваемся к слову, а принимаем названия предметов как должное. Но все же продолжаем "бить баклуши" , "втирать очки", "водить за нос" и искать "козла отпущения". Такие устойчивые выражения принято называть "крылатыми", что уже само по себе является крылатым выражением.
Крылатые фразы чаще всего попадают в лексику из исторических (легенды и события прошлого) или литературных источников. Благодаря своей образности и выразительности они получают широкое распространение и становятся устойчивыми. Это могут быть цитаты или образные выражения, появившиеся на их основе. Многие крылатые фразы уже давно потеряли прямую связь с источником, приспособившись к современности.
Поэтому узнав происхождение и исконный смысл того или иного крылатого выражения, можно очень сильно удивиться.
Бить баклуши
Что такое "баклуши", кто и когда их "бьет"? С давних пор кустари делали ложки, чашки и другую посуду из дерева. Чтобы вырезать ложку, надо было отколоть от бревна чурку — баклушу. Заготовлять баклуши поручалось подмастерьям: это было легкое, пустячное дело, не требующее особого умения. Готовить такие чурки и называлось "баклуши бить". Отсюда, из насмешки мастеров над подсобными рабочими — "баклушечниками", и пошла наша поговорка.
Бульварная литература
В 1680 году по указу французского короля Людовика XIV был учрежден театр “Комеди Франсез”. Этому театру была дарована привилегия на исполнение лучших национальных драматических произведений. Вместе с тем в XVII—XVIII веках на парижских бульварах (местах прежних крепостных валов) возникли театры, на которые не распространялись привилегии придворной французской труппы.
Хотя в бульварных театрах нередко выступали талантливые актеры, их возможности были ограничены малохудожественной драматургией.
Ради привлечения парижских зрителей, ради коммерции бульварные театры вынуждены были ориентироваться на невзыскательные вкусы французских обывателей, на чисто развлекательный репертуар, к тому же сдобренный изрядной дозой “клубнички” (этимологический генезис этого слова русского, гоголевского происхождения).
В новейшие времена вынужденные творения французских бульварных драмоделов обрели нарицательный смысл. Так утвердился в широком обиходе термин “бульварная литература”.
Быть начеку
Дело в том, что в древние времена это выражение писалось раздельно и через «и»: на чику. В русских диалектах значение слова чик - бой, толкотня либо езда, суета.
То есть, жить на чику – означало быть на большой дороге, на бойком месте. Как правило, так говорилось о постоялых дворах на перекрестках дорог, откуда можно было ждать добрых и недобрых гостей, плохих и хороших событий. Конечно, в этом положении приходилось быть начеку – то есть готовым ко всему, в том числе к любой неприятной неожиданности.
Если заглянуть еще дальше в историю, то там можно найти сведения об исходном значении этого выражения – находиться на перепутье лесных троп в ожидании зверя.
В современном русском языке фразеологизм "быть начеку" не слишком далеко отошел от первоначального смысла – быть наготове, настороже, стараться не быть застигнутым врасплох.
Сегодня перед студентами открыто гораздо больше возможностей для успешной учебы, чем раньше. Например, можно заказать выполнение дипломных работ у специалистов и быть уверенным, что работа будет сделано точно в срок и на максимально качественном уровне.
В этом интернет-магазине sm-tyres.ru оригинальные диски бмв представлены по самым выгодным ценам.
Думаю, что футболка зомби понравится всем, кто любит экстраординарные вещи. Вас заинтересовала эта информация? Тогда смело заходите на сайт!
Комментировать | « Пред. запись — К дневнику — След. запись » | Страницы: [1] [Новые] |